Thursday, May 24, 2012

Facebook comments:

6 Responses to “How to explain what close minded means to a chinese person?”

  1. Jamestl says:

    Sorry, I don’t speak Chinese, but you can describe it to him. My description in English is: someone who does not easily accept new ideas or ways of thinking, and is set in their own ways. Perhaps you can translate this into Chinese, and tell him that, rather than a direct word-to-word translation of close minded.

  2. nogitsune07 says:

    There’s a few I can think of:

    思想保守 = conservative thinking (can be taken to mean narrow-mindedness)
    思想閉塞 = literally “blocked up ideas/thoughts”
    僵化思想 = rigid/ossified thoughts

  3. ~.simplicity.~ says:

    思想保守 = conservative thinking [critic in a more polite way]
    思想閉塞 = stucked mind [ closed minded but in a harsher way]
    食古不化 = Only thinks by his way, couldn’t change according to situations.
    思想古老 = old minded =p

  4. echineselearning says:

    保守 、顽固、僵化
    Do you want to learn Chinese more?
    One-on-one online live (not pre-recorded) Chinese lessons with professional and native Chinese teachers.
    Entering : http://www.echineselearning.com

  5. happy says:

    si xiang bao shou

  6. Tracy says:

    The easy way to say is 頑固.
    If you want to emphasize, you can say “老顽固”.

    close-minded就是形容一个人不愿意接受新想法,只按照自己的意思做事。

    You can let your dad see my explanation.

    Help it help!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.


Related Posts

LightInTheBox